GALITZIA. Relato autobiográfico de una infancia feliz transcurrida en...
Cuando reciben la noticia de que ha muerto el juez Iván Ilich, sus...
Jasid es un perro blanco, con una mancha amarilla en la frente en forma...
Diario de un profesor novato narra, con un estilo ir?nico y tierno,...
Heroína de la resistencia a la ocupación nazi de su patria, ella, junto...
La Emperatriz Infantil está mortalmente enferma y su reino corre un...
En esta obra, Viktor Frankl explica la experiencia que le llevó al...
Ser un buen oyente, nos dice Plutarco, es un arte que todos deberíamos...
A partir de 11 años. Tania es pelirroja y tiene los rizos de un leon. Se...
te recomienda este libro.
En stock
Memorias literarias narradas a Oleg Dorman, fue todo un acontecimiento editorial en Rusia, y constituye un documento único, la memoria de una época que nos permite adentrarnos en la cotidianidad de la vida bajo el régimen soviético, con sus luces y sus sombras.
100 Artículo Artículos
¡Últimas unidades en stock!
Fecha de disponibilidad:
Versión original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman, fue todo un acontecimiento editorial en Rusia, y constituye un documento único, la memoria de una época que nos permite adentrarnos en la cotidianidad de la vida bajo el régimen soviético, con sus luces y sus sombras, al tiempo que una magnífica narración, cargada de inteligencia y sabiduría, que repasa una vida extraordinaria. Lilianna Lunguiná nació en 1920 en Rusia, en el seno de una familia de origen judío, y vivió una despreocupada infancia entre Francia, Palestina y Alemania. Sin embargo, cuando tenía trece años sus padres decidieron retornar a la Unión Soviética y la llegada a ese nuevo mundo cambió su vida para siempre. Lunguiná será testigo privilegiado de los vaivenes de un régimen que, presa de una paranoia creciente, se revolverá contra sí mismo iniciando brutales purgas y persecuciones; la joven, que pronto empezará a relacionarse con círculos intelectuales, verá a muchos de sus amigos cercanos y conocidos caer en desgracia y acabar condenados al ostracismo laboral e intelectual, cuando no enviados directamente a los campos de trabajo. Los interrogatorios del KGB, el exilio al inicio de la Segunda Guerra Mundial o el antisemitismo que comienza a impregnar la sociedad soviética serán duras pruebas para una mujer que, con el paso del tiempo, se convertirá en una de las traductoras más respetadas de la escena literaria rusa (dando voz a autores como Knut Hamsun, August Strindberg, Henrik Ibsen, Boris Vian o Astrid Lindgren) y en pieza clave de la intelligentsia: en contacto con Pasternak, Brodsky y Solzhenitsyn, entre muchas otras figuras de la literatura rusa del s.xx. (fuente:editorial)
Lilianna Lunguiná (Smolensk, 1920 – Moscú, 1998) fue una importante traductora al ruso de obras en alemán, francés, noruego, sueco y danés durante la época soviética. Entre otros, tradujo a: Astrid Lindgren, August Strindberg, Henrik Ibsen, Heinrich Böll, Boris Vian, Friedrich Schiller, Knut Hamsun y Romain Gary. El aclamado director Oleg Dorman la entrevistó para una serie documental basada en su vida que vio la luz en la televisión rusa en 2009; pronto se convirtió en uno de los programas más populares de la historia de la televisión rusa.