Autores

El cielo a mi pies. Antología de la poesía china moderna 1918-1949 Ver más grande

El cielo a mi pies. Antología de la poesía china moderna 1918-1949

Disponible en siete días
400

Uno de los objetivos de este libro es intentar comprender la poesía china moderna dentro de los parámetros sociales y estéticos que la vieron nacer y realizarse.

Más detalles

17,00 € impuestos incl.

    Tras el derrocamiento del último emperador en 1912 y la proclamación de la República, China vive un periodo de modernización que, con muchas vicisitudes, acaba en 1949 con el triunfo comunista y la proclamación de la República Popular. Durante este tiempo, la cultura, y en concreto la poesía, sufre una honda transformación, de la que es testimonio esta antología. 


    El Movimiento de la Nueva Cultura 新文化運動 (Xin wenhua yundong) adoptó en 1917 la lengua hablada o "lengua blanca" 白話 (baihua) como lengua poética, sin cuyo uso el poeta no podía ser moderno 摩登 (modeng). Se inició así un verdadero "movimiento revolucionario en la literatura" 文學革命的運動 (wenxue geming de yundong) y la búsqueda del subjetivismo 主觀主義 (zhuguan zhuyi) y el individualismo 個人主義 (geren zhuyi) como condición sine qua non del poema, aunque sin renunciar a la herencia literaria. intentando conjugar el pasado y el presente, la tradición y lo nuevo, la unidad y la pluralidad del mundo. El paradigma de la dualidad es así el juego del poema moderno, de la nueva poesía.


    De los cincuenta y tres poetas recogidos en esta antología, el primero es Liu Dabai, nacido en 1880; y el más joven, Zeng Zhuo, que nació en 1922. Uno de los objetivos de este libro es intentar comprender la poes?a china moderna dentro de los parámetros sociales y est?ticos que la vieron nacer y realizarse. Por ello las notas que acompañan a los poemas ayudarán al lector a contextualizar la creación de éstos en la circunstancia ideológica en que se produjeron y le dará una mejor comprensión del motivo y contexto que subyace en cada uno de ellos.


    El traductor, Blas PI?ERO MART?NEZ (Barcelona), ha realizado estudios de Filosof?a en la Universidad de Barcelona, de Lengua y literatura chinas en la Universidad de Par?s VII, y de postgrado en la Universidad Normal de Pek?n y en la Universidad de Nueva Gales del Sur, en S?dney, Australia, ciudad en la que reside y donde es profesor acreditado de lengua china.
    Ha traducido y publicado: Antolog?a de poemas cl?sicos de Lu Xun (2008), El camello Xiangzi (Luotuo Xiangzi) de Lao She (2011), La mala hierba (Yecao), seguido de Soliloquios (Zi yan zi yu) de Lu Xun (2013) y La destrucci?n (Huimie) de Zhu Ziqing (2013).
    (fuente: editorial)

Otros 30 productos en la misma categoría: